Frauenpower: „Take a breath“ vs. „Atemlos“

Songvergleich: Kristina Bach gegen Helene Fischer

Englisch gegen Deutsch

Ein Hit, gesungen von zwei Frauen, in zwei Sprachen: Helene Fischer macht uns spätestens seit Ende 2013 „Atemlos“. Kristina Bach setzte ihren musikalischen Stempel schon in den 80er Jahren, betont mit „Take a breath“ jetzt aber ihre aktuelle Präsenz.

Kristina Bach Helene Fischer
Songvergleich: Helene Fischers „Atemlos“ gegen Kristina Bachs „Take a breath“.

Diese beiden Frauen könnten unterschiedlicher nicht sein: 22 Jahre Altersdifferenz, 16 Zentimeter Körpergröße, 25 Jahre Bühnenerfahrung trennen Helene Fischer und ihre Schlagerkollegin Kristina Bach. Doch sie haben auch einiges gemeinsam: Blonde Haare, Gesangstalent, Publikumsmagnet - und einen Song! „Atemlos durch die Nacht“ heißt die deutsche Version, die Helene Fischer singt, „Take a breath“ lautet der englischsprachige Titel, performt von Kristina Bach. Sie ist die Autorin des Erfolgsstückes, sie ist die textliche Heldin. Aber Helene Fischer war es, die das Lied mit ihrer Stimme zum Ohrwurm machte.

Wo sich die größten Unterschiede in der deutschen und der englischen Version zeigen und welche Gemeinsamkeiten zu entdecken sind stellen wir Euch in einem Songvergleich vor: Kristina Bachs „Take a breath“ gegen Helene Fischers „Atemlos durch die Nacht“.

„Atemlos durch die Nacht“: Alles über den deutschen Erfolgshit

Die Single „Atemlos durch die Nacht“ wurde am 29. November 2013 erstmals veröffentlicht. Sie ist auch auf dem Helene Fischer Album „Farbenspiel“ zu hören und läuft unter dem Musikgenre Dance-Pop und Schlagermusik. „Farbenspiel“ ist das sechste Studioalbum der Schlagerkönigin, die darauf enthaltene Singleauskopplung ist die Zweite.

Während Helene Fischer den gesanglichen Part des Stückes übernahm, griff Kristina Bach zur Feder. Sie war es, die den Erfolgssong nieder schrieb, die das Meisterwerk komponierte. In Zusammenarbeit mit Musikproduzent Jean Frankfurter entstand somit ein Ausnahmehit für die Ewigkeit.

Der Song hält sich seit über einem halben Jahr in den Charts. Für diesen riesigen Erfolg wurde Helene Fischer mehrfach ausgezeichnet: Im Juli 2014 erhielt die 30-Jährige für über 600.000 verkaufte Platten in Deutschland zweimal Platin. Im Nachbarland Österreich wurde sie bereits im März dieses Jahres für über 15.000 Verkäufe mit der Goldenen Schallplatte geehrt.

Auszug des Liedtextes von „Atemlos durch die Nacht“

„Atemlos durch die Nacht,

bis ein neuer Tag erwacht.

Atemlos einfach raus,

Deine Augen ziehen mich aus!

Atemlos durch die Nacht,

Spür’ was Liebe mit uns macht.

Atemlos, schwindelfrei,

großes Kino für uns zwei.“

„Atemlos durch die Nacht“ wurde mehrfach gecovert. So sang der Pop-Schlager-Sänger Ikke Hüftgold beispielsweise seine Party-Version mit dem Titel „Hackevoll durch die Nacht“, dessen Zielgruppe vor allem Ballermann-Besucher und Feierfreunde trifft.

Am 15. August 2014 veröffentlichte Kristina Bach ihr neues Album „Leben ist Liebe!“. Darauf enthalten ist die Single „Take a Breath“. Es ist das englische Pendant zum deutschen Helene Fischer Hit. Bachs Angaben zufolge habe sie das englischsprachige Stück komponiert bevor sie den Text ins Deutsche umschrieb.

Alles zum neuen Kristina Bach Album „Leben ist Liebe!“ erfahrt Ihr hier.

„Take a breath“: Die englische Tanz-Version

Der Ohrwurm „Atemlos durch die Nacht“ lässt einen nicht mehr los. Einmal gehört, für immer gefangen im Rausch des Rhythmus. Bei „Take a breath“ dagegen ist das anders. Die Melodie ist die gleiche, der Text jedoch ist auf Englisch. „Take a breath“ wurde von Kristina Bach gesungen und ist das sprachliche Pendant zum deutschen Helene-Hit. „Take a breath“ ist eine Singleauskopplung auf dem neuen Kristina Bach Album, das den Titel „Leben ist Liebe!“ trägt.

Genau wie die deutsche Version setzt der englische Titel gezielt auf tanzbare Rhythmen. Der Tanz-Mix aus Schlager und Pop ruft zur großen Party auf. Das Original von „Atemlos durch die Nacht“ ist also ein Englisches. Dass der Titel verdeutscht wurde, haben wir der Sängerin selbst zu verdanken. Denn Helene Fischer war es, die „sofort die Substanz des Songs“ erkannte und so „entstand der Text Stück für Stück“, verriet Kristina Bach gegenüber dem Mediendienst „teleschau“.

Trotz des großen Erfolges von „Atemlos“ möchte Kristina Bach die musikalische Schiene Wechseln und sich an einem Musical probieren - textlich, versteht sich. „Das ist mein nächster Plan“, sagte die 52-Jährige im Gespräch mit der „teleschau“.

Bescheidene Kristina zeigt wahre Größe

Betrachtet man die beiden Frauen näher kommt doch die Frage des Neides auf. Hätte Kristina Bach ihren Hit - angesichts des riesigen „Atemlos“-Erfolges - nicht lieber selbst auf deutsch gesungen? Nein, sagte die 52-Jährige gegenüber der Frauenzeitschrift „Bunte“.

Ich habe als Frau in einer Männerdomäne einen echten Kulthit geschrieben. Und darauf bin ich sehr stolz. Fakt ist doch: In dem Fall war es doppelte Frauenpower. Ein Hit muss doch erst geschrieben werden um ein Hit zu werden.“

Wo sie recht hat, hat sie recht. Daher gibt sich die Komponistin ganz bescheiden mit ihrem persönlichen Schreibtalent zufrieden und beweist dennoch ihre stimmliche Stärke mit „Take a breath“.

Songvergleich: Helene vs. Kristina

Schon die erste musikalischen Noten lassen den Unterschied erkennen: Während in Kristinas Version sanfte Klaviermusik erste Töne einleitet pocht in Helenes Fassung gleich zu Anfang der Bass - und dann zieht sie los, „durch die Straßen und die Clubs dieser Stadt“, denn „das ist unsre Nacht wie für uns beide gemacht... Oho oho...“. Dagegen startet Kristina ruhiger, sie findet das Leben „exciting“, sie ist aufgeregt und schließet ihre Augen („start to close my eyes“).

„Live is so exciting there´s a beat on my head...“, singt Kristina Bach in ihrer englischsprachigen Version. „Take a breath for tonight... touch the sky there´s no need to wonder why...“. Es hört sich ungewohnt an und klingt nicht wirklich rund. Vielleicht liegt es daran, dass wir uns zu sehr an den deutschen Hit gewöhnt haben. Dabei wirkt es fast schon paradox, hören sich doch die meisten Songtexte in englischer Sprache oft musikalisch passender an als deutsche Zeilen. Bei „Take a breath“ ist es genau umgekehrt, hier macht uns der deutsche Text „Atemlos“.

So unterschiedlich die beiden Frauen ihren Song beginnen kommen sie doch zum ähnlichen Schluss: „Atemlos“ ist Helene Fischer nach einer durchzechten Nacht. „Take a breath“ lauten Kristinas finale Worte nach einem ereignisreichen Abend.

Tanzbar sind beide Versionen, denn poppige Rhythmen laden zum Hüftewackeln ein. Mitsummen lässt es sich ebenfalls zu beiden Songs, Mitsingen dagegen besser zu Helene Fischer - ganz klar!

Welche Version gefällt Euch besser? „Atemlos durch die Nacht“ von Helene Fischer oder „Take a breath“ von Kristina Bach? Schreibt es uns!

Stephanie Hirschvogl
Lade weitere Inhalte ...